Prezentasión
Meldando "Viduy", el poemario de
Odmar Braga, entramos derechamente en la kompleksidad de la interioridad del
poeta i mos impresionamos de la rikeza de su lingua. Vemos los aspektos de su
personalidad de munchas fasetas i profondamente djudía. Komo de fakto podemos
notar los sujetos ke azen parte de su korasón: su famiya, su puevlo, su relijión, su pasado, del kual no se ulvida
nunka, i komo última koza: su enterramiento. En realidad la poezía es para él
amor i relijión, emuná i Sefarad. El poeta empesa de ande otros terminarían: su
famiya, su kontinuasión, en la "Oda a la Esperansa" dedikada a
Nathan, su inyeto kerido. Lo ke kere él es ke kede "el rekodro de muestra
erensia". Ansí ke vemos ke kon todo
lo ke vamos a topar en su poezía de triste, de negativo i de terrible, komo la
Shoá i "los Panaderos del mal", su fondo es optimista. El bive en una
natura florida, "embreneado por la golor de las flores… de akasya",
ke se meskla a sus rekodros i a sus ideales. "Sólo el amor detiene el
tiempo" i "…detrás de kada noche viene un amaneser sonriente".
En la poezía "Testamento" él desha
anchas i presizas dispozisiones para su enterramiento. El kere ser enterrado
kon los piezes verso el Oriente, vistido del tallet i taka en la kavesa,
debasho del Magén David.
A su ermano en Sefarad, Isaac Essoudy, él dize
en manera siempre aktual "Muestro sufrir akodra lo ke todo Sion sufre, las
aguas amargas ke todo djudió beve". Sus ermanos son los anusim, ke
"tienen una sola alma, un solo Dio". La Modaá de los Anusim es muy
ezmoviente, porké es una fuerte deklarasión de fey i una orasión verdadera. No
podemos no konsiderar la poezía "Los Panaderos del mal", ande vemos
la terrible deskripsión de los ándjeles del mal, ke mos traen a la Inkizisión
espanyola, komo la poezía dedikada a
Shulamit Halevy, ande tornamos al pasado, a Sefarad, komo si fuera prezente, i
partesipamos al auto-da-fé. I en la poezía
"Olokosto" ande vemos tombas, siniza, lágrimas, no ay menester de otras similitudes, para
toparmos ande el poeta mos kere yevar.
La poezía está ferida, dize el poeta a Ernesto
Kahan. "Se marchó la poezía verso la muerte … en los kampos de
eksterminasión,… ma no sólo ayá. Ay i ambiertos" i mizerables en el mundo,
"ay gerras…". Mizmo la "Plaza de toros" sulevanta su piadad
i su protesta en su poezia dedikada a Zulema Martinez Lopez de México.
Al poeta Haim Vitali Sadacca el poeta dedika su
grito de dezespero por el lirizmo ke "se va murir… se va murir…"
entre "los grunyidos de los djerundios…" i el "eskupir de los
murmuryos inkoherentes". Esto lo aze triste i él veye todo grizo. Su
konkluzión es ke "kuando se kaya el
poeta… la poezía se muere". En las poezías de amor topamos munchas
metáforas efikases de varios djéneros de amor,
mizmo fíziko.
Las
últimas poezías de "Viduy" son en ladino, ma mozotros no vemos en sus
lingua diferensia de la ingua poétika abitual del poeta. Entre todas éstas
poezías deskojí la ke me fasinó kon su sublime
simplisidad: "Muza": "Tierna i maraviyosa idea de mujer/vestida solamente/kon esfuenyos/suave pluma/i papel" Matilda
Koén-Sarano
No hay comentarios :
Publicar un comentario